买好书:百万图书任你挑 经管社科: 经济 政治 法律 社科 管理 历史 军事 哲学/宗教 文学艺术文化 文学 古籍/国学 艺术 文化 教育 外语 中小学教辅 考试 科技 计算机 工业技术 建筑/水利 自然科学 医学卫生 农业 生活 旅游地理 娱乐时尚 保健 婚育 生活 励志 体育 其它 音像 综合 特价书

《汉英科技翻译指要》

所属分类

外语/ 英语翻译/   

作者:冯志杰


出版社:中国对外翻译出版公司


ISBN:750010555


原价: ¥13.6



图书简介

《汉英科技翻译指要》的主要特色之一在于理论与实践较为完美的统一。当前,有些翻译论著侈谈理论,分析实例少,实用性差;有的就事论事,理论深度不够,底气不足。本书既有对翻译理论的全面论述,也有实例分析,通过对翻译错误的剖析和对技巧的概括,又上升为理论,使我们不仅知其然,而且知其所以然。本书主要有四章。第一章介绍科技文体的一般特征和翻译的标准,并对科技文章与其他文体的文章进行了简要的比较,所举的科技文体的例子多取自世界名著,在帮助了解科技文体特征的同时,也有助于对其他文体的了解,当然还可用来鉴赏。第二章

图书目录

第一章 科技文体的一般特征和翻译的标准 第一节 科技文体的一般特征 第二节 翻译的标准 第二章 科技英译常见语法错误 第一节 违反一致性原则 第二节 错误使用关联词 第三节 用词不当 第四节 标点符号使用不当 第三章 科技英译常见修辞问题 第一节 违反统一性原则 第二节 违反连贯性原则 第三节 累赘和迂回 第四节 句式简单和单调 第四章 科技英译的逻辑问题 第一节 概念不准确 第二节 判断不恰当 第三节 推理不正确